{slider title="Ako zistím, či preklad, ktorý som dostal doručený via E-mail, obsahuje podpis autorizovaného prekladateľa?"}
Každý preklad, pri ktorom ste si objednali zaslanie via e-mail, obsahuje elektronický podpis prekladateľa a kvalifikovanú (s kvalifikovaným podpisom spojenú) časovú pečiatku nasledovne:
Druh Certifikátu: Mandátny certifikát
Číslo (Seriál number): 11FF9052340401007DE6
Subjekt (Subject): /CN=MANDATAR Mgr. Svatoslava Horská OPRÁVNENIE 1049
Prekladatel/GN=Svatoslava/SN=
Platnosť od: 15.2.2021 14:24:34 GMT do: 15.2.2024 14:24:34 GMT
Tieto informácie si môžete prezerať, keď využijete
1.verejné validačné služby. Nachádzajú sa v protokole
2.keď si prečítate potvrdenku z elektronickej podateľne súdu, alebo aj v
3. keď o svojom vlastnom podpisovacom softvéri/aplikácii nahliadnete do prekladu cez funkciu -overit (tu rozumej slovo overiť s významom prečítať si na informatívne účely).
Doporučujeme si tieto potvrdenia podateľní a validační protokoly uschovať spolu s prekladom.
Aký stupeň bezpečnosti mám zaručený pri využití služieb elektronický preklad na právne úkony?
Kvalifikovaný elektronický podpis prekladateľa obsahuje jeho oprávnenie vykonávať činnosť podľa slovenského Zákona 382/2004 o súdnych znalcoch tlmočníkoch a prekladateľoch, toto Oprávnenie-prekladateľ sa eviduje aj na Národnom bezpečnostnom úrade Slovenskej republiky s číslom 1049. Číslo 970106 označuje číslo prekladateľa v Zozname Ministerstva spravodlivosti Slovenskej republiky, a je jednoznačný identifikačný znak, z ktorého je možné konkrétneho prekladateľa v online zozname vyhľadať a v informatívnom zozname online /alebo z výpisu zo zoznamu prekladateľov sa informovať, že podpísaný prekladateľ bol v čase podpisovania dokumentu oprávnený prekladovú činnosť vykonávať.
Aký stupeň elektronickej bezpečnosti mám pri využití elektronického prekladu?
Vydavateľ technických zariadení k podpisu úradného prekladateľa 970106 je slovenská, zmluvne viazaná a autorizovaná organizácia. Podpisovacie komponenty , zariadenia, aplikácie aj softvéry sú elektronicky bezpečné, a dodávateľ je certifikovaný. Prekladateľský certifikát a podpisovacie zariadenia pre prekladateľku vydal akreditovaný poskytovateľ dôveryhodných služieb disig, vedený za Slovenskú republiku v zozname poskytovateľov dôveryhodných služieb v EU . (v takzvaných Trusted list browser EU) na základe zmluvy s prekladateľom. To znamená, že prekladateľ využíva vo svojej činnosti správnych autorizovaných dodávateľov podľa EU Nariadenia eIDAS o dôveryhodných elektronických službách.
Trusted list EU -poskytovateľ DISIG: https://ec.europa.eu/
Dokedy je elektronický preklad platný?
Všetky elektronické preklady vyhotovené prekladateľom 970106 v období od 2021-2024 majú zmluvnú platnosť do 15.2.2024. Dátum platnosti sa nachádza uvedený aj v podpise. Dátum platnosti je relevantný pri zvažovaní, akú formu prekladu si chcete objednať. Ak preklad potrebujete na právne úkony, alebo do konania pred štátnym orgánom /úradom, je užitočné zistiť si, ako bude v konaní preklad posudzovaný, či bude rozhodujúci dátum elektronickej podateľne, kedy bol doručený platný preklad, alebo jeho platnosť bude posudzovaná neskôr, v procese ( v čase prijímania budúcich rozhodnutí štátneho orgánu). Každý elektronický dokument má regulovanú platnosť spravidla 1 rok, a platný je do expirovania posledného platného prvku. e-podpisu a e-pečate. Počas obdobia, kým je na e-preklade platný elektronický podpis alebo pečať, viete dokument používať viacnásobne. Každé zaslanie e-prekladu platí ako originál. Ak podpis v preklade už expiroval, elektronický preklad stratil silu originálu, a už nie je platný na právne úkony, iba informatívne.
Ako zaistím, aby bol preklad platný dlhodobo, 10 rokov alebo viac?
V prípade, ak potrebujete objednať si platnosť prekladu dlhšiu, napríklad 10 rokov, je nutné objednať si listinnné vyhotovenie, (na papierovom nosiči , vytlačené, opatrené okrúhlou pečaťou a zošitý trikolórou, zasielaný klasickou poštou) Listinné vyhotovenie prekladu má platnosť oveľa dlhšiu, ak z povahy dokumentu nevyplýva iné (napr. Výpis z registra trestov je platný len 3 mesiace od dátumu vstavenia) Rodný list a vysvedčenie je platné celoživotne, aj spolu s ich listinným úradným prekladom.
Môžem pri zadávaní prekladu na právne úkony pre použitie v zahraničí použiť ako podklad elektronickú zaručenú konverziu Slovenskej pošty?
Pre účely do zahraničia,(napríklad na použitie prekladu v Rakúsku a v Nemecku) sa pri zadávaní prekladu môže využiť optimálne listinná notárska fotokopia, Dokumenty Slovenskej pošty pracoviska IOMO, nie sú vhodné, nakoľko mnohé listiny sa po preložení ešte overujú vyšším overením-apostilujú. Notárov podpis a prekladateľov podpis v listine je možné apostilovať, ale elektronický podpis pracovníka Slovenskej pošty nie je možné apostilovať. Tak preto.
Pri zadávaní prekladu na použitie v zahraničí ,ak pláujem apostiláciu, môžem využiť elektronický preklad?
Ak ste informovaný zahraničným orgánom, že Vašu listinu po preložení na právne úkony v zahraničí bude potrebné aj vyššie overiť – apostilovať slovenskými inštitúciami, napr. notárov podpis, alebo prekladateľov podpis, tak si objednajte listinný preklad. Slovenská republika v roku 2021 síce má zavedené elektronickú zaručenú notársku konverziu, aj elektronický preklad, ale ešte nezaviedla štandardne elektronické apostilovacie procesy. Rakúska republika ich však už má.
Viacnásobné použitie elektronického prekladu. Ako je to myslené?
Každé zaslanie platného elektronického prekladu (na ktorom je ešte platný e-podpis prekladateľa alebo e-dátumovka) je platné ako originál. Ak jedno .pdf odošlete viacerým organizáciám, každé zaslanie je platné ako originál preklad.